Keine exakte Übersetzung gefunden für فعَّال بشكل خاص

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch فعَّال بشكل خاص

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Le travail interreligieux de la Fédération luthérienne mondiale sur le terrain, notamment dans les zones de conflit en Afrique, constitue une initiative particulièrement originale et efficace pour promouvoir, sur le continent africain, le rôle de la religion comme facteur de paix.
    ويشكل العمل المشترك بين الأديان الذي يقوم به الاتحاد اللوثري العالمي في الميدان، خاصة في مناطق الصراع في أفريقيا، مبادرة فريدة من نوعها وفعالة بشكل خاص للنهوض بدور الدين كعامل للسلام في القارة الأفريقية.
  • Le Comité des relations avec le pays hôte n'a pas réussi à s'acquitter de toutes ses fonctions avec la même efficacité, notamment en ce qui concerne un certain nombre de problèmes chroniques et récurrents.
    ولجنة العلاقات مع البلد المضيف لم تضطلع بمهامها على نحو فعال بشكل دائم، وخاصة فيما يتصل بعدد من المشاكل المتكررة والمزمنة.
  • Au cours de la période couverte par le présent rapport, les éléments et facteurs particulièrement efficaces ont été un dialogue de grande qualité, et, de ce fait, un partenariat très utile avec des organisations de la société civile, le Bureau pour Égalité des chances et les députés de l'Assemblée nationale, qui ont su faire des propositions de révision de la Constitution slovène, afin d'y inclure une disposition contraignante, obligeant les autorités à prendre des mesures spéciales en vue de l'amélioration de la participation des femmes aux prises de décisions politiques.
    في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، جرى حوار عالي النوعية أسفر عن نشوء مشاركة ذات معنى لمنظمات المجتمع المدني، وكان مكتب تكافؤ الفرص ونواب الجمعية الوطنية فعالين بشكل خاص في صياغة المقترح الخاص بتعديل دستور جمهورية سلوفينيا بإدراج حكم يفرض التزاما قاطعا باعتماد تدابير خاصة لتحسين مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي.
  • S'agissant des effets de la pêche sur les écosystèmes marins vulnérables, le Mexique reconnaît qu'il y a lieu de continuer à tirer parti des instruments permettant d'appliquer les mesures déjà adoptées et de les rendre efficaces, notamment celles arrêtées en 2006 concernant la pêche au chalut de fond.
    أما بالنسبة لتأثير صيد الأسماك على النظم الإيكولوجية البحرية المعرضة للخطر، فإن المكسيك ترى أن من الضروري مواصلة إيجاد أدوات لتنفيذ التدابير التي اتخذت بالفعل ولجعل تلك التدابير فعالة. وبشكل خاص، هناك تدابير اتخذت في عام 2006 في ما يتعلق بالصيد بالشباك الجرافة في البيئات البحرية.
  • Ces décisions ayant pour ces personnes des conséquences particulièrement importantes, l'accent qui est mis sur le caractère effectif de la participation est ici spécialement important.
    ولما كانت لهذه القرارات آثار خاصة على الأشخاص المنتمين إلى أقليات، فإن التركيز هنا على كلمة المشاركة الفعالة أمر مهم بشكل خاص.
  • En fait, en tant que petit État insulaire en développement, nous ne sommes guère à même d'élaborer des contre-mesures efficaces et nous sommes donc particulièrement vulnérables au terrorisme.
    بل إننا كدولة جزرية صغيرة، لدينا قدرة ضئيلة للغاية على وضع أي تدابير مضادة فعالة ولذلك فإننا ضعفاء بشكل خاص أمام الإرهاب.
  • Dans la section V, le Rapporteur spécial appelle l'attention sur certains facteurs ayant nui à l'efficacité des techniques employées, se fondant en particulier sur des études de cas consacrées à différents pays. À la section VI, le Rapporteur spécial recommande à l'Assemblée générale et au Conseil de prendre des mesures pour remédier à ces lacunes.
    ويلفت الفرع الخامس الانتباه إلى بعض العوامل التي أعاقت فعالية التقنيات المستخدمة، مستفيدا بشكل خاص من ‏دراسات الحالات القطرية الخاصة.‏‎ وفي الفرع السادس، يدعو التقرير الجمعية العامة إلى اتخاذ تدابير لمعالجة أوجه القصور هذه.
  • Chypre devra transposer et appliquer concrètement de nombreuses directives de l'Union européenne qui prescrivent en particulier l'égalité en matière de salaires à travail égal, d'emploi, de conditions de travail, la protection de la maternité et la sécurité sociale.
    وعديد من توجيهات الاتحاد الأوروبي التي من المقرر أن تنقلها قبرص وأن تنفذها بشكل فعال، تؤكد بصفة خاصة على المساواة في أجر العمل مقابل المساواة في القيمة، والوصول إلى إمكانيات العمل، وظروف العمل، ومزايا خاصة بالنسبة للمرأة الحامل والمرأة القائمة بالرضاعة الطبيعية، واستحقاقات الضمان الاجتماعي.
  • Lors de cet atelier, on a fourni aux participants des renseignements ainsi qu'une formation relatives aux divers dispositifs prévus par la Convention contre la criminalité organisée, la Convention contre la corruption et les instruments universels de lutte contre le terrorisme en vue d'une coopération efficace en matière pénale, notamment en ce qui concerne l'extradition, l'entraide judiciaire, la coopération entre les services de détection et de répression le transfert des détenus condamnés, la protection des témoins et des victimes, l'échange de données financières, les enquêtes conjointes et les techniques d'enquête spéciales, ainsi que les moyens de résoudre les conflits de compétence.
    وقد زُود المشتركون خلال حلقة العمل بمعلومات عن الآليات المختلفة المرتآة في اتفاقية الجريمة المنظمة واتفاقية مكافحة الفساد، وكذلك في الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب، ودُرّبوا على تلك الآليات من أجل التعاون بصورة فعالة في المسائل الجنائية، وبشكل خاص مسائل مثل تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة، والتعاون في مجال إنفاذ القانون ونقل السجناء المحكوم عليهم وحماية الشهود والضحايا وتبادل المعلومات المالية، والتحقيقات المشتركة، وأساليب التحري الخاصة، وطرق معالجة النـزاعات المتعلقة بالولاية القضائية.